يرسل HotelTime الموظفين للعمل عن بعد لمدة شهر لتعلم الأسواق المحلية
أفضل سرية لحلول HotelTime
علم أصل الكلمة هو دراسة أصل الكلمات ، وحتى لو عملنا في التكنولوجيا ، فإننا نفهم قوتها ونحترمها. في الواقع ، بإلقاء نظرة أفضل ، هذا هو المفهوم الأساسي وراء إنشاء العلامة التجارية. قد لا نلتقطها بوعي ، لكن عقولنا تفعل ذلك. مثال؟ عندما نقرأ عبارة "Nike" على لوحة إعلانية ، فإن ارتباطنا العقلي بفكرة "النصر" يكاد يكون لا شعوريًا. هذه هي قوة العلامة التجارية. لذلك ، عندما أطلقنا مبادرتنا الأخيرة ، أجرينا العديد من المناقشات حول كيفية تسميتها. لكن دعونا نرجع إلى بداية القصة ...
على مدى السنوات القليلة الماضية ، نمت حلول HotelTime بشكل كبير ، لا سيما في وجهات بعيدة عن مقرنا الرئيسي في براغ ، مثل تايلاند والإمارات العربية المتحدة وسريلانكا. للبقاء صادقين مع نهجنا الذي يركز على العملاء ، خلال التوسع ، قمنا بتعيين أشخاص محليين يفهمون الاحتياجات الخاصة لهذه الأسواق ويتحدثون أيضًا لغاتهم الأصلية. نتيجة لذلك ، بدأ رئيسنا التنفيذي بزيارتهم بانتظام ، مما جعل الموظفين التشيكيين ... غيورون! حسنًا ، يجدر بنا أن نتذكر أن متوسط درجة الحرارة هنا في جمهورية التشيك في الشتاء هو -4 درجة مئوية. ومن ثم ، فإن احتمالية العمل في وجهة دافئة وغريبة تأخذ معنى مختلفًا تمامًا.
لهذا السبب توصلنا إلى فكرة السماح لموظفينا باختيار مكان يناسبهم للعمل عن بُعد لمدة شهر ، مدفوعة بالكامل من قبل الشركة. كان الهدف الأساسي للمبادرة هو نقل المعرفة من المقر الرئيسي إلى الأسواق المعنية ، وإسعاد زملائنا البعيدين ، وماذا؟ استمتع ببعض المرح خلال العملية! بالطبع ، كان الطاقم بأكمله متحمسًا جدًا لذلك ، وحتى قبل أن نتوصل إلى الاسم النهائي للمشروع ، قام شخصان من فريقنا (جانا ومارتن) بتعبئة حقائبهما بالفعل!
نحن نعتبر نوبة قلبية خطيرة: عندما ننشر هذه المقالة ، فإنهم ، على التوالي ، في تايلاند ودبي.
لكن ، بالعودة إلى الاسم: في حين نفد صبر جانا ومارتن المغادرة ، أجرينا العديد من المحادثات حول كيفية تمييز المبادرة. في البداية ، لعبنا بمفهوم الترحال الرقمي ، وتمت مناقشة الألقاب الغريبة مثل "Yubokumin" (تعني "البدو" باللغة اليابانية) و "Siddharta" و "Project Boheme". ومع ذلك ، لم نكن مقتنعين تمامًا. ثم استكشفنا عالم الأدب بأسماء مثل "على الطريق" و "إيرثلينج". ناه!
ربما كان ذلك بعد الاجتماع العاشر هو الذي فهمناه بشكل صحيح. ناقش جان ، الرئيس التنفيذي لدينا ، المفهوم مع بافلينا ، مدير التسويق والشراكة لدينا ، مرة أخرى ، بالقول: "الغرض من هذه الرحلات هو التعرف على الأسواق المحلية والعملاء بشكل أفضل ، ومساعدة زملائنا ، وأن نكون أقرب لهم."
بنغو!
أقرب إلى ثقافة هذه الأسواق الجديدة. أقرب لعملائنا. أقرب إلى موظفينا. أقرب. عندها علمنا أننا حصلنا عليها (شكرًا ، بافلينا!).
تأتي صفة "قريب" من الكلمة الفرنسية القديمة "كلوس" ، والتي تعني "محصورة" و "سري". الأصل اللاتيني (عبارة) له آثار مماثلة ويمكن ترجمته على أنه "محجوز". قد يبدو الأمر غريباً ، لكن خلال القرن السادس عشر فقط بدأ "التقارب" يشير إلى القرب ، ومنذ ذلك الحين ، استخدمناه كمرادف لكلمة "قريب".
عندما اكتشفنا أصل الكلمة ، عرفنا أنها تناسب المبادرة الجديدة تمامًا. أردنا أن يتمكن موظفونا من المغادرة في أقرب وقت ممكن (شهر يناير بارد ، هل تتذكرون؟) ، لكن كان علينا الحفاظ على سرية المشروع.
حسنًا ، نكشف اليوم أخيرًا: أطلقت HotelTime Solutions رسميًا مبادرة Closer. للبقاء صادقين مع أصل الاسم ، كان علينا إنشاء هالة من الغموض حوله ، لكن جانا ومارتن لا يطيقان الانتظار لنشر بعض الصور لهما وهما يعملان في شبشب قصير ، وشورت برمودا ، ويشربان Mojitos على الشواطئ الرملية.
حتى هنا هو عليه.
لطالما شعرنا أن المهمة الأساسية لشركة HotelTime Solutions هي أن تكون قريبًا من موظفيها: عملائها وموظفيها وشركائها. حسنًا ، اتضح أننا كنا مخطئين. لم تكن مهمتنا أن نكون قريبين منهم ، بل أن نكون أقرب إليهم.
نحب أن نعتقد أننا اتخذنا خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح ؛ أينما يقودنا هذا الاتجاه (وفريقنا).